ラリグランス通信 61号

** 2009.10.30 発行 **



水牛を世話する農家の婦人:バクタプール     2006.2. photo by SONOKO


ネパールでは最大の祭り、ダサインとティハ−ルが終わりました。

町には別の活気が戻り、学校の授業も再開です。

ラリグランスクラブ最大行事のバザーも無事に終了。

それぞれの秋を楽しみましょう。


目    次

 1  カトマンズ便り
Achievement of Laligurans Club
ラリグランスクラブの目標の達成
(reported by Moti Ghimire)
 2   Scholarship Student's Column 
Today's my life
 私の今日の一日 
(reported by Anita Biswokarma)

 3 寄宿舎建設。進行状況(3)
日本での活動報告
あ と が き 



1 カトマンズ便り

ラリグランスクラブの目標の達成

< reported by Moti Ghimire>   ・翻訳五十嵐

    ラリグランスクラブのサポートを受けCMA(Community Medical Assistant 医療助手組織)のコースを終了したクリシュナ・マヤ(愛称ルースさん)は、現在‘Help and Care(支援と介護)’という施設で働いています。そこには孤児と障害をもった子どもたちがいます。(写真参照)

ルースさんの仕事は、子どもたちの教師として又健康の管理者としての仕事です。

彼女はラリグランスクラブが掲げる目的と同じ、恵まれない子どもたちのための仕事を始めたのです。

そのことは私を大変喜ばせてくれました。

彼女は今、寄宿舎に住み子どもたちの世話をしています。

 
  スビタ・タパさんもクラブの奨学生としてCMAコースで勉強し卒業間近です。彼女はラリグランスクラブで計画中の、恵まれない子どもたちのための寄宿舎が完成すれば、ぜひそこで働きたいと考えています。





   彼女たちの心には、私たちの弱者に対する同じ気持ちが育っていることを知って、私はつくずく彼らをサポートしてきた甲斐があったと思い本当に嬉しく感じました。    

                 Achievement of Laligurans Club   reported by Moti Ghimire

Krishna Maya Mijar (Ruth), who did CMA ( community Medical Assistant) , with support of laligurans club, is working in a social organization named ‘Help and Care’. Organization includes orphans and disabled children. She works there as a teacher and performs health related works. By doing this she is supporting the objective of Laligurans club. I am very happy to she her help others same as the club is helping them. She lives in a dormitory and teaches and looks after the children. In pfoto.Krishna Maya with children.

               Similarly, Subita Thapa, who is doing CMA course right now is very excited to work in the dormitory which is to be operated by Laligurans club. They have a feeling that just like the club helped them achieve their goals, they should help others as well. Knowing this makes me feel that it is worth supporting them.

2 Scholarship Sutudent's Column


Today's my Life  
                 reported by Anita Biswokarma 6年生

私は今日はやく起きました。

私はお茶を作り勉強もしなくちゃいけません。

その後台所でお母さんを手伝いました。

8時半になっていつものように食事をし学校に行きました。

学校はティハール祭の休暇が終わり、私は学校に行けるのでとてもわくわくしました。

学校の授業が終わった後家に戻りました。

身体をきれいにして昼食をすませ宿題をはじめました。

宿題を済ませるとすぐにお母さんの家事を手伝いました。

幼い妹の世話をし水運びをし野菜を刻みました。

私たちはみんなで食事をとり、お皿を洗いました。

それから勉強に取り掛かりました。

10時ごろになって眠たくなってきました。薬を飲まなくてはいけません。ちょっと身体を壊しているからです。

私は薬を飲み眠りにつきました。

I woke up early today. I went to have tea and studied for a while. Then, I helped my mother in the kitchen. At 8:30, I had my meal as usual and went to school. The school had opened after the tihar vacation, so I was very excited to go to school. After the loads of study in school, I returned home. I freshened myself, had lunch and started doing my homework. As soon as I finished my homework, I helped my mother to do the household work. I helped her look after my sister, carry water and cut vegetables. We all had lunch together and I washed the dishes. Then I started studying for a while. It was around 10 p.m. I started feeling sleepy. I need to take regular medicines because of my health problems. I took my medicine and went to sleep.In photo Anita eating rice..



 3 寄宿舎建設 進行状況 (3)

* 

 現在、業者に見積もりを依頼しているところです。

 浮上した心配点
  
   ・子どもを勉強のために親から離すのに心配はないか?
   ・男児と女児を同じ屋根の下に住まわせるのに問題が起きないか?

 対象をスカラシップの子どもだけに決めず、孤児を預かることも考えてはどうだろうか?

* 寄宿舎より学習塾が適しているのではないかしら?

子どもたちのために,今何が一番求められているかを、焦らずじっくり相談しています。建物の建設は目的がしっかり固まってからのことです。

4 日本での活動報告

☆☆☆ 通信60号以降のご協力


 ご寄付               匿名希望者 様 2名

いつも変わらぬご支援に心より感謝いたします。ご期待にそえるように頑張ります。ありがとうございました。

☆☆☆ ラリグランスクラブバザーの報告

 京都ノートルダム女子大学 同窓会館オープンデイ チャリティバザー
     *10月22日(木) 10時〜15時
     
     あいにくスタッフの都合がつかず、五十嵐一人で頑張りました。


 京都ノートルダム女子大学 学祭
     *10月24日(土) 25日(日) 10時〜15時

    毎年1日は雨になるのですが、今年はお天気に恵まれ、気温も低かったのが編み物製品の販売のためによかったです。

   25日に寄宿舎卒業生の同窓会があり、北は北海道、遠くアメリカからの同窓生が集まりました。思いがけず何十年ぶりかでお会いする同級生もおられて話に花が咲き、その上購入にご協力くださいました。
   

          

 今年のバザーでは計198,700円の売り上げとなり、クラブ始めて以来、最大の成果があがりました。

お手伝いくださった方々と、お買い上げくださった方々にスタッフ一同心より感謝申し上げます。

すべてをネパールで待っているお母さんたち子どもたちのために使います!





5 あ と が き

ラリグランスクラブのサポートを受けた方が 

 自分と同じように貧しさと戦っている人々を支える側にたてるように育ちました。

皆様のご支援が実を結び始めています。

共に喜びましょう!

ホームページ作成 五十嵐園子
ホームページアドレス http://laligurans.com/

郵便局から、郵貯銀行口座に振り込む場合。

ゆうちょ から ゆうちょ は振込み無料です。

 名義;ラリグランスクラブ

00960-7-244821

ATM又は他銀行から現金又はカードで
郵貯銀行口座に振り込む場合。

名義:ラリグランスクラブ

当座預金 支店番号099 0244821 

トップページへ