ラリグランス通信(つうしん) 90号

** 2012.08.08 発行 **

                                          

                           ・・・働 く 婦 人・・・              2012.4.photo by SONOKO

          

                       



カトマンズでは毎日雨が続いています。

街中は政情安定を求めて絶え間なく学生達のバンダ(ストライキ)が続きコレラなどの伝染病もはやってきました。

道路拡張工事は続けられ、道路面に立つ家は情け容赦なく敷地をはぎ取れ混乱を呼んでいます。

それでも、停電は一日5時間ぐらいに短縮され、気温も涼しくなり

庶民達は祭りを楽しみ、困難にめげずに生活しているようです。


(もく)   ()

 1
カトマンズ便り
reported by Motin Ghimire

 2
ラリグランスクラブ諸活動報告
 LSG(laligurans Sewa Girha)のことなど
 
 3
ネパール面白新体験
 4
 
あ  と  が  き

 

1 カトマンズ便り reported Moti Ghimire

 雨期に入ったネパール

先月まではカラカラに乾いたネパールでしたが、今は絶え間なく雨がふっている状態です。そしてネパール東部の平野や西部の山岳では洪水や山崩れで多くの被害が出ています。

台風の季節には、コレラや赤痢のような多くの伝染病が蔓延します。特にカトマンズの北部のゴルカでは赤痢が蔓延しています。

最近、それらは8人の命を奪い、50人以上に被害が出ています。

ネパール西部のドティでは、すでに10人の死者が出て100人以上の人々が被害を受けています。

RAINFALL IN NEPAL:    Nepal had been all dry for past few months but it has been raining frequently here. The floods and landslides in the eastern terai and western hilly has cost the lives of many. The monsoon season has invited many epidemic diseases such as cholera and dysentery. Gorkha district, which lies in the north side of Kathmandu is greatly affected by dysentery. Recently it took away 8 lives and more than 50 people are affected to great extent.    Doti, which lies in western part of Nepal is affected by diarrhea. 10 people are already dead due to this and hundreds of people are suffering.


 政情不安定の続くネパール

憲法制定議会が解散されてから2ヶ月たった今も、政情不安定が国中を覆っています。

この2ヶ月は暫定政治が続いています。それが各分野に混乱を招き、政党は統制が取れないので、11月に行われる選挙まで問題を先延ばしにしている有様です。

学生連合は首相を突き上げ辞任を求めています。国はストライキとバンダで大混乱です。

生徒・学生達は、学校に行けないため身動きが取れない状態です。

脆弱な政治は物価の上昇を生み出し、人々を苦しませ続けているのです。

POLITICAL INSTABILITY CONTINUES:  Its been two months since constitutional assembly has dissolved, and political instability still lies in the nation. There has been interim government for two months. There is confusion in every sector. The political parties are not able to come to a consensus; therefore the election which was to be held on November has been postponed. The Student Union has been opposing the prime minister and demands his resignation. The nation is in chaos with strikes and bandhs. The students life is hampered as they are not able to go to school. Due to the weak government, price has been rising continuously and the people are suffering.


2 ラリグランスクラブ諸活動

 LSG(Larigurans Sewa Griha )からの報告

LSGの視覚障害者寄宿舎の運営を始めて半年経ちました。今、LSGは大変順調に動いています。

学生達は宿舎で生活し勉強をすることに満足しています。みんなたいへん幸福そうに見えます。

8月3日に、NBSA(Nepal Blind Support Assosiation)代表の渥美よりこさんをLSGに案内しました。

彼女は14年前からネパールで視覚障害者のための働きをされています。

渥美さんはLSGの子どものために、ネパール語と英語で書かれた点字の本をたくさんプレゼントしてくださいました。

子ども達は大喜びでした。

渥美さんは、点字本に加えて、ネパール語に翻訳し録音されたCDも下さいました。CDは視覚障害者にとって点字よりも容易に楽しめることは言うまでもありません。

私たちはNBSAからのサポートと渥美さんに心から感謝します。
     
(写真はNBSAの渥美さんから寄贈された点字本 と 早速読み始めたマニシャとスナ

スナとマニシャは早速ネパール語と英語の点字本を読み聞かせ、渥美さんも大変喜んでくださいました。

彼女たちは歌も歌い私たちも楽しい時を過ごしました。

12年生のルパック・アリヤルも順調に勉強に励んでいます。

LSGで料理や家事を担当しているブスパさんは彼女の娘(4〜5歳))と一緒に住むことを強く願っていましたので、要求を叶えてあげました。

それで現在LSGのメンバーは、5名になりました。



左から、ブスパさん、その娘、スナちゃん、マニシャちゃん、渥美さん、ルパック君、モティさん

Laligurans sewa Griha(LSG) is running smoothly: It’s been half year since Laligurans Sewa Girha (LSG) started and it is going on well till now. The students seem satisfactory in their staying and studying.  They all seem happy.

      Mrs. Atsumi, who had been working for 14 years as a director in Nepal Blind Support Association (NBSA) Nepal , went to visit LSG on 13th August. She gave some books and novels written in braille to the students of LSG. The students were really glad to get them. in addition to that, she also provided CDs which contained stories of many countries translated in Nepali language. It’s not easy to get stories in braille. And NBSA had been helping blinds by publishing such books CDs. LSG too received that help. We, on behalf of LSG would like to thank deeply to NBSA and especially Mrs Atsumi for the help and support.

      The students of LSG read the Nepali and English stories written in brail. Mrs Atsumi was very glad to see them read. They also sang some songs and entertained us.

     Puspa Thapa, who does cooking and other works for LSG had requested to bring her daughter with her so right now she is staying with her at LSG and studying. There are altogether  5 people staying at LSG at the moment.



 奨学生たちの成績

これまで順調に進んできた、家庭の事情で勉強に支障をきたす子ども達への奨学金支援活動が、マンネリ化してきたのか活力が衰えてきました。

学校にかかる経費(教材費・試験費・寮費)などの支援をしてきましたが、子ども達の精神的支えまでには中々目が届かなかったかもしれません。

これからの課題です。

視覚障害児たちの成績は良好です。

*ビシャル タマン 君・・・・・・・・・・6年生 1学期の成績 61.79%  もう少し頑張れ!

*シリスティ ミジャルちゃん・・・・・・7年生 1学期の成績 60.5%   もう少し頑張れ!

*アシャとアヌプ・・・・・・・・・・・・・・・・8年生と5年生  生活に乱れが出て成績不良

*マニシャ ライ 6年生・・・・・・・・・1学期の成績 76.4%  成績良好

*スナ ギャタニ 6年生・・・・・・・・1学期の成績 74.1%   成績良好

*ルパック アリャル 12年生・・・ 成績表は出ていませんが成績良好で勉強に集中できています。

  寄付金に感謝

    匿名希望者さまから 寄付金を頂きました。

    活動に役立たせます。ありがとうございました。心から感謝いたします。


3 ネパール面白新体験

今回取り上げる面白発見は、俳句です。

スタディツアーの間にいつも小さな旅行を計画しています。2012年度のツアーでは、カトマンズ郊外のパタレバンの森を訪れました。(通信87号参照)

久堀洋子さんと私は数年前から俳句に親しみ、時折、句会や吟行会を持って楽しんでいます。

二人ともなかなか上達しないのですが、今回の旅行では必ず俳句を数句モノにしようと決めていました。

パタレバンリゾート2日目。モティさん家族と山田英美さんと私たち二人総出で楽しく行ったハイキングから戻り、それぞれシャワーをしたりして寛いでいました。

さて俳句でもひねるかと庭に出ると、久堀さんがホテルマネージャーのラムさんと話し込んでいます。

実は、久堀さんがノートを出して句作していると、ラムさんが「なにをしているんですか?」と尋ねてきたので、「日本の伝統的な文化である俳句と言う詩を作っているところです」と言うと、「俳句良く知っています。私も作っています。」といわれて驚いているところに私が来ました。

彼は図書館でアメリカ人が作ったという俳句の本に感動し自分も俳句に嵌り、何と句集まで出版し私たちに贈呈してくれました。ところがそれはネワール語で書かれていてモティさんも読めないと言う句集。「一句声を出して読んでください」とお願いし読んでいただきましたが、勿論何か全然分かりません。モティさんが分からないのだから当然です。

ネワール語

ネパール・バサ語は、通称ネワール語と呼ばれ、主にカトマンズの渓谷とその周辺域に住むネワール族の言語である。ネワール語は、シナ・チベット語族チベット・ミャンマー語派に分類されるが、古くからサンスクリット語マイティリー語ネパール語などのインド・イラン語派の言語の影響を受けているため、語彙だけでなく文法においても類似点が存在する。デーヴァナーガリーで記述される数少ないチベット・ミャンマー語派の言語(その他にボド語がある)。



      
(写真はラムさんとラムさんの句集。表紙の絵は(しずく)。ネワール語俳句はちゃんと3行句になっています。リズムは分からないのですが、、。

「俳句には5・7・5という言葉のリズムが必要ですがあなたの句からリズムを感じられない。」というと何やら不満げ。「ではあなた達の句を読んでください」といわれ「廃屋に桜に似たるコイララの花 」を久堀さんが披露し情景を説明すると、桜の花という美しいものと廃屋という汚いものを並べるのはおかしいと言われる。「廃屋という汚れ朽ち果てていくものの隣に、今咲き誇る美しい花をおく。その対比こそ俳句の面白さだ」と説明するのだけれど、首をふりふり納得しかねる様子。

そこでもう一度彼に一番気にいっている句を披露してくださいとお願いすると「〜〜〜〜〜〜」。分からない。
彼が説明するには、15,6年前、エレベスト頂上直下で大勢の遭難死亡者が出た事件のことを思い、彼らを偲んで詠んだ句です。という。

彼の情景の説明から日本語俳句に翻訳すると、「 ヤクの()つ氷床のしたには(たましい)()  ラム 」となりましょうか。

たまたまその事件のことを書いたルポジュタージュ小説「空へ」(私の本棚で紹介しています)を先日読み、急にラムさんの思いが胸を直撃し、この句が名句に思えたことでした。

さてその夜、3名の女流迷俳人が句会を持ち、点を得た句を披露しましょう。(句より写真がいい?)



夏空に天まで届く段々畑   ようこ




若竹のかなたに今朝のヒマラヤよ  ひでみ




ヒマラヤの斜面に鍬打つ少女が二人  そのこ


ネパール人と喧々諤々(けんけんごうごう)俳句談義が出来るなんて思っても見なかった楽しく貴重な体験でした。



4 あ と が き

ホームページの更新が遅れました。

猛暑の中、オリンピックと高校野球の熱気は高まります。

皆様、熱中症、クーラー病、に気をつけて、楽しい夏を過ごされますように!

ラリグランスクラブは寄付金(きふきん)とバザー(など)売上金(うりあげきん)のみで活動(かつどう)しています。皆様方(みなさまがた)(あたた)かいご支援(しえん)をお(ねが)いいたします。


ゆうちょ銀行 総合口座への振込み

ATMによるゆうちょ銀行口座間の振込み手数料は無料です。
窓口で郵貯口座からの振り込みは手数料140円が必要です。
住所不明のため領収書の発行が出来ません。

   記号14360 番号68422691 

   名義 : ラリグランスクラブ 
  
   口座の種類 :普通口座

ゆうちょ銀行 振込用紙を使っての振り込み

メッセージを書くことが出来ます。
住所氏名をお書きください。領収書を発送いたします。

申し訳ございませんが振込み手数料が必要です。

(窓口での振り込み手数料:3万円未満120円・3万円以上330円)
(ATMからの振込み手数料:3万円未満80円・3万円以上290円 

  振り替え口座番号 00960-7-244821

  名義 :ラリグランスクラブ

ホームページ制作   五十嵐園子

トップページへ