ラリグランス通信(つうしん) 103号

                    ** 2013.11.14  発行 **                   


                    ☆ 突然の大雨で泥沼化した道路と立ち往生したバス   於:タトパニ        2009 .3 photo by Sonoko


季節は夏から秋そしてもう冬を迎えんとするかのように紅葉と初雪が重なってやってまいりました。

カトマンズでは11月19日の選挙を控えて街中に緊張が高まっています。

通信103号はカトマンズの様子とバザーの報告です。

目  次 ( content )

 1  
モティさんのネパール便り

reported Moti Ghimire

 2
日本でのラリグランス活動 

< 10月 >
 3
あ  と  が  き
 


1 モティさんのネパール便り


政治混乱に陥ったネパールの政情を立て直すために、5月に新しい首相が選ばれたことを通信97号で正しい選挙を国民が待ち望んでいる事を通信102号でお知らせしました。

その選挙が11月19日に行われることになっています。

選挙日を前にネパールは大混乱です。その様子をモティさんが報告してきました。

 重なるバンダ(ストライキ)
   
ダサインとティハルという国の大きな祭りの長い休暇が終わり、11月7日に学校も始まったと思う間もなく、11日から選挙に反対するマオイストグループによるバンダのため再び国は閉塞状態に陥っています。
   
そのため学校をはじめ交通機関、商店などは閉鎖され、国民は身動きが取れない状態です。

写真は車も通らない主要道路の様子。

   

政府からは、11月17日から20日まで4日間を休日とするようにお達しが出ています。

水を供給するような公共施設、飛行場、病院は19日と20日だけの休日となります。

 19日を目前に、立候補者の選挙運動、阻止するストライキ、軍隊の出動に加え、爆弾が仕掛けられているという噂が飛び交い国民はまたもやただ鳴りを潜めているようです。
 

    

政治の動向については難しくて翻訳できないので原文を載せます。興味のある方は辞書を引いて調べてください。(五十嵐)

       Nepal’s constitutional assembly election is to be held on 19th November. Nepal Communist party- Maoist (Baidhya Group) have started the strike to go against the election. A year earlier, Mohan Baidhya and Prachanda were in the same party, Nepal Communist party- Maoist. After the establishment of Bureaucratic government, the Nepal Communist party- Maoist was split and formed a new party, the leader of which is Mohan Baidhya. This includes other 32 small parties as well. These 33 parties alliance have repeatedly pleaded with the government and the four major political parties to postpone the election and to take some initiative to end the existing political deadlock, the bureaucratic government and so the so-called big political parties continue to ignore their request. So the 33 party alliance led by CPN- Maoist went ahead with its 10 day bandh or general strike starting 11th November-, violence now is a serious threat to a free and fair constituent assembly. Already many cases of election related violence have been reported from different parts of the country, disturbing the normal life of the people throughout the country. Moreover the cases of  arson ,vandalism and planting bombs in public places have made the people panic.
        The 33 party alliance led by CPN-Maoist(Baidhya group) enforced day long general strike affected life in the Kathmandu valley on the first day of strike. The valley saw scores of incidents of vandalism and arson targeted at vehicles. Peole had to walk all the way to their destinations in the morning. Academic institutions, market areas, factories, industries and some offices stayed shut due to fear of violence.
  
  Security forces, including the Nepal Army had deployed since early morning at main areas in the capital to foil the strike.
 A Constituent Assembly election is going to be held in Nepal on 19 November 2013.
        The vote has been repeatedly delayed. It was previously planned to be held on 22 November 2012, following the dissolution of the Constituent Assembly on 27 May 2012, but it was put off by the election commission.The vote was eventually set for 19 November 2013. Following King Gyanendra's suspension of parliament and taking control of government during the Nepalese Civil War, mass protests led to his re-instatement of the parliament and an end to the war fought by the government against theCommunist Party of Nepal (Maoist) on the condition of re-writing the constitution. The king's powers were also removed and an election was held in 2008 to elect a constituent assembly. The constituent assembly was tasked to write a new constitution; however, its deadlines were extended several times with the last one decided for 27 May 2012. In the lead up to the deadline, there were several violent protests by a variety of ethnic groups outside the parliament building. Rallies were then banned in the area and around the PM's office with riot police guarding against protests and the Nepali Army on high alert in case the situation could not be controlled. Prime Minister Baburam Bhattarai called for a new election on 22 November after the deadline passed, with a possibility of a state of emergency.
     The election has been delayed repeatedly.Chief Justice Khil Raj  Regmi came into media attention when UCPN (Maoist) proposed him as leader of election government to hold fresh Constituent Assembly polls, all four major political parties have agreed to constitute election government under Chief Justice leadership It will now be held on 19 November 2013
4-days holiday for election
In view of the November 19 Constituent Assembly (CA) election, the Cabinet on Monday declared a four-day public holidaybeginning November 17,
Offices dealing with essential services like water supply, customs, airport and hospital will, however, be closed for two days only—November 19 and 20
Election Campaign peaks in Kathmandu and others place
With less than a fortnight to go for Nepal's Constituent Assembly polls, campaigning has peaked in the capital and other cities as candidates focus on door-to-door canvassing. 

In Kathmandu and other cities, candidates are meeting individual voters instead of organising public meetings and rallies to won the electorate ahead of the November 19 
election.

  


2 日本での活動

  バザー、大盛況のうち終わる。 

      10月12日神戸しあわせの村での、シルバーカレッジバザーでの販売。
     

     

 神戸しあわせの村シルバーカレッジ 英語点字グループの皆様が、去年に引き続き、秋のバザーでラリグランスクラブの商品を販売してくださいました。

 ラリグランスクラブのバザーのうち、1番の売り上です。殆ど完売でした。

 代表の駒井様からは、<学園祭でのネパール物産即売会では、点字グループのメンバーが良く頑張ってくれまして、嬉しく持っています。

 売上に対する感慨も勿論ですが、代表としては、全員の団結する努力が何よりも嬉しく思いました。

 こういうイベントで皆んなが嬉々として売ろうとしている姿を見ていると、一丸となって前に進む気持ちに涙が出そうになりました。>

 というメッセージを頂き、私のほうが涙が出るぐらいに嬉しく思いました。

 ラリグランスクラブと英語点字グループの絆について、パネルを作って展示してくださっていました。

 本当にありがとうございました。

10月20日 ノートルダム学院小学校でのバザー

  ボランティアサークルさんがラリグランスクラブの商品を販売してくださいました。

  今年は校舎の工事でブースが狭いということでしたので、委託品が少なかったのですが、よくご協力くださいました。

  ありがとうございました。

 10月26日27日 京都ノートルダム女子大学の学祭
 
   
今年もラリグランスクラブが女子大にブースをもらって販売。

   台風の影響で天候を気にしつつ販売に精を出しました。

   
シルバーカレッジの英語点字グループが沢山販売してくださったので、商品が去年より少なくなった分売りやすかったです。

   シルバーカレッジのバザーに間に合わなかった、ネパールから送られてきた手編みケープが売れてよかったです。

   手編みの製品は仕入れ価格がない分、売上がそのまま利益になるので、手編み商品が売れると、嬉しいです。

 ネパールの婦人たちが一針一針心を込めて編んでくれた製品から暖かさが伝わると、なお嬉しいです。







                   バザーのお手伝いしてくださった方、買ってくださった方に、心からの感謝!!!

 今月の支援者様 
    
   
 ご寄付    畑野将顕様
       
                倉光誠一様
                
                匿名希望者様 3名
              
   
   
ラリグランス商品お買い上げ    F 様
                           K 様

 ラリグランスクラブは多くの方々からの寄付金で成り立っています。

「身体が不自由のため私の代わりに活動なさってくださいませ」とか、「家族にとても嬉しいことがあったので幸せを分かち合いたいので」とか「ネパールに行った時に何かお役に立ちたいと思ったので」とか「今まで安泰に暮らせてきたので神様に感謝の気持ちで」とかおっしゃってくださる方が多いです。

ご期待に応えられるよう頑張っています。


     全てネパール教育支援のために使わせていただきます。

  ありがとうございました。




3 あ と が き

今回通信103号はサンタさんのお料理が載せられなくて楽しみにしてくださる方ごめんなさい。

秋は行事が多くて体調を崩し、ホームページ更新も遅れました。

奨学生や視覚障害児たちは学校が祭り休暇やバンダ休校になったりして

落ち着かない様子ですが、元気に生活しています。

 

                          

*ラリグランスクラブは寄付金(きふきん)とバザー(など)売上金(うりあげきん)のみで活動(かつどう)しています。

   *LSG(視覚障害児寮)の運営が始まり、寮の維持(借家代、寮母さん給料、光熱費、寮生の食費)に、年間60万円ほど経費が増えました。

   *日本での事務経費は公益財団法人コープともしびボランティア振興財団からの助成金で賄うことが出来、
皆様方からの寄付金とバザー売り上げ金は全てネパールでの教育支援活動に使うことが出来ます。

   *スタッフ一同バザー活動に頑張りますが皆様方(みなさまがた)(あたた)かいご寄付金(きふきん)をこれからもお(ねが)いしたいです。


ゆうちょ銀行 総合口座への振込み

ATMによるゆうちょ銀行口座間の振込み手数料は無料です。
窓口で郵貯口座からの振り込みは手数料140円が必要です。
領収書の発行は出来ません。

   記号14360 番号68422691 

   名義 : ラリグランスクラブ 
  
   口座の種類 :普通口座

ゆうちょ銀行 振込用紙を使っての振り込み

メッセージを書くことが出来ます。
住所氏名をお書きください。領収書を発送いたします。

申し訳ございませんが振込み手数料が必要です。

(窓口での振り込み手数料:3万円未満120円・3万円以上330円)
(ATMからの振込み手数料:3万円未満80円・3万円以上290円 
  振り替え口座番号 00960-7-244821

  名義 :ラリグランスクラブ

ホームページ制作   ラリグランスクラブ代表 五十嵐園子

トップページへ